• Members of the previous forum can retrieve their temporary password here, (login and check your PM).

OHT - Proof-Reading

Enoon

Rising Star
Senior Member
OG Pioneer
I have finally completed the text of the OHT and would like to ask anyone interested in proofreading it. The file can be found in this thread as OHT_full_alpha.pdf (the last file).

What needs to be looked at?

1) Spelling: I've chosen american english, because that's what I'm familiar with. But I'm sure there'll be lots of mistakes, so let me know where.

2) Grammar: screwed up sentences, missing words, double words, just plain wrong...

3) capitalizations of headings: Don't know which convention to follow and how they work. Can someone offer advice?

4) Content: Trip over anything that sounds really horrible, dangerous, reckless or just wrong, let me know

5) LaTeX commands: find things like ?? or /ref{..} in the middle of the text? let me know

6) Punctuations and special characters: LaTeX has it's quirks - some quotation marks, hyphens etc. might be missing where they are needed even though they appear in the source code. Let me know where.


HOW TO HELP PROOF READ:

Start anywhere, read any page, chapter or section you feel like (from the alpha version) and let me know the mistakes you find. But: Give me the coordinates. I.e. tell me what chapter, section and paragraph it is in. Giving a page number is way more difficult for me to locate the sentence you are talking about.

Post all suggestions/ errors you find here in this thread.

Thanks all.
 

Attachments

  • OHT_Fulltext_alpha.pdf
    12.3 MB · Views: 0
I don't know if I am doing this right but here's my help...
I'll update this as I go along.

00_01 introduction 01

1 Introduction
why this manual

3rd paragraph, 1st sentence:

"Experience of many explorers of these compounds and scientific studies both indicate that much of the
harm that we see being caused entheogens can be reduced"

Should read "Caused by entheogens"

01_01_hyperspace_005
Tryptamines

Paragrpah 1 sentence 2:

"The list includes
DMT, 5-MeO-DMT, LSD,
Psilocybin/Psilocin, and Ibogain."

Ibogaine spelled incorrectly

01_01_hyperspace_005
Phenethylamines

Paragraph 5 sentence 2:

"It has also been suggested that it could facilitated
psychotherapy by reducing the fear"

Should read "facilitate"

01_01_hyperspace_005
How do entheogens work

Paragraph 3 sentence 2:

"While some substances, for example cannabis, bind
to only few types of receptors others"

Should read: Only a few
 
Another thing I saw that we can streamline is to use user-friendly hyperlinks.

So instead of:


this will be:

www.dmt-nexus.me/oht/Colorimetric


That page will then automatically redirect to the right link.

I will check the manual for all the non-scientific paper links and make the appropriate redirect pages.


EDIT: I can't believe it but the OHT.me domain was still free! So that one is now registered for the OHT manual. :p

That will make the url even better:

www.oht.me/Colorimetric


Kind regards,

The Traveler
 
Hi Enoon, I'm really looking forward to proofreading this - I love proofreading. I would also like to know whether suggestions regarding wording and sentence structure are welcome.

I can't thank you and others enough for this wonderful piece of work.
 
yes, suggestions to better sentences, shorten sentences or throw them out entirely, add new ones etc. are welcome. I want the text to be fluid and easy to understand. If you feel like it's choppy or that the point somehow is not very clear, we need to change it.

Thanks. Looking forward to hear some feedback and get this piece of work ready for the public.
 
Here is a bit of a self-centered correction on my part :lol:

on page 72, Chap 4. , 4.1
UV-vis spectroanalysis, the graph there I measured was used to determine the best wavelength of light used to measure the absorbency iron complex. It's not used to determine purity, which one uses the next graph, standard curve (Linear) like you mentioned in the guide. So it just seemed a bit out of place from my point of view. BUT, still remains an important graph due to its basic use, determine which wavelength you want from the UV-vis. This is especially for analysis of new compounds.


page 149, List of figures, list of images,
i might point out.. Inmotion was credited for my work! :oops:
 
Mindlusion said:
Here is a bit of a self-centered correction on my part :lol:

on page 72, Chap 4. , 4.1
UV-vis spectroanalysis, the graph there I measured was used to determine the best wavelength of light used to measure the absorbency iron complex. It's not used to determine purity, which one uses the next graph, standard curve (Linear) like you mentioned in the guide. So it just seemed a bit out of place from my point of view. BUT, still remains an important graph due to its basic use, determine which wavelength you want from the UV-vis. This is especially for analysis of new compounds.


page 149, List of figures, list of images,
i might point out.. Inmotion was credited for my work! :oops:
Oops, my bad :shock: I'm sorry. Somehow I get you two mixed up... Let me fix that now...

And about the curve, yeah I know the spec you gave is not what is used to measure purity but rather a set of these graphs using various concentrations. Obviously someone who wanted to do this kind of analysis would need to read more than the paragraph I explain. It's just that a linear curve is a bit boring and this one is what you get from a UV-is spectrometer. Do you object to it's use this way?
 
Enoon said:
Mindlusion said:
Here is a bit of a self-centered correction on my part :lol:

on page 72, Chap 4. , 4.1
UV-vis spectroanalysis, the graph there I measured was used to determine the best wavelength of light used to measure the absorbency iron complex. It's not used to determine purity, which one uses the next graph, standard curve (Linear) like you mentioned in the guide. So it just seemed a bit out of place from my point of view. BUT, still remains an important graph due to its basic use, determine which wavelength you want from the UV-vis. This is especially for analysis of new compounds.


page 149, List of figures, list of images,
i might point out.. Inmotion was credited for my work! :oops:
Oops, my bad :shock: I'm sorry. Somehow I get you two mixed up... Let me fix that now...

And about the curve, yeah I know the spec you gave is not what is used to measure purity but rather a set of these graphs using various concentrations. Obviously someone who wanted to do this kind of analysis would need to read more than the paragraph I explain. It's just that a linear curve is a bit boring and this one is what you get from a UV-is spectrometer. Do you object to it's use this way?

Thanks Enoon, :) Yeah i figured since we both have Ms in our names and like science.

No i don't object, overall I think the page description is great. Standard curves do look boring hehe but they are useful to chemists.

Your right, the page is more a description of the process not an detailed guide on how to do it

Plus i think its better to use that graph because it gives a better idea of whats actually going on in photospectrometry.

Keep up the great work! :thumb_up: I love it
 
It's very nice to see it coming together, I can't wait to see the picture candy included.

Little issue I spotted in the Alpha document... when you copied the Appendix B (filmography) something decided to abduct the non-english caracters, graphical accents mostly, that appear missing in the PDF. To make the corrections easier, here's a little list in order of apparition of (year) what appears > what should be.

(1973) La Montaa Sagrada > La Montaña Sagrada
(1978) Mara Sabina, Mujer Espritu (Nicols Echevarra) > María Sabina, Mujer Espíritu (Nicolás Echevarría)
(1978, below) Mara Sabina > María Sabina
(2006) Andrs Kovcs > András Kovács
(2009) Gaspar No > Gaspar Noé
(2010) tienne Sauret > Étienne Sauret
(2010, below) Guillermo Arvalo > Guillermo Arévalo - Gabor Mat > Gabor Maté

Tremendous work, thanks for the thanks. You give yourself way less credit than you deserve.
 
ah yes, latex and accents... needs special attention... thanks for pointing that out!
 
Before I begin, I must say that these are all simply suggestions and entirely up to the discretion of the others whether my suggestions are to be employed or discarded. I know a lot of people have put some serious time and effort into this and I by no means want to appear that I’ve sauntered in here without welcome only to dictate what should be changed, what should stay and what should go. Here are my thoughts:

Consistency
Very important here. Say something once and stick to it; continuity and consistency is very important if we want people to learn and take the studying of this book seriously. We don't want people flipping back pages and seeing that we are saying two different things on the same topic – our information will simply lose any credibility; and all our efforts will have been wasted. I stress - it's very important that we reconcile any discrepancies before this is released into the world.

For example - is this a guide, a handbook, a course, a course handbook, a manual?

Many different terms have been applied. I like to think of this as a 'course handbook' as it is originally stated in the title. It gives a ring of legitimacy and professionalism, that a book such as this so desperately needs if it is to be taken seriously by any sceptics, who's hands it may - and will - fall into. So this is a 'course handbook' and can be abbreviated for convenience to simply 'handbook' as opposed to 'manual' or 'guide'.

Manual sounds to me like linear instructions; one way only. Guide sounds too vague; and besides, no one's guiding you anywhere!

Capitalisation.
It’s bit of a messy business really.

There is no single set of rules for capitalising words in a title. Most importantly, it's a matter of selecting one convention and sticking to it; consistency is important. That being said, there are two main styles: Down Style (sentence case) and Up Style (title case).

Down style: The conventional way of using capital letters in a sentence - that is, capitalizing only the first word and any proper nouns.

In most newspapers in the U.S. (and in virtually all publications in the U.K.), Down Style (sentence case) is the standard form for headlines.

Up style: One of the conventions used for capitalizing the words in a title, subtitle, heading, or headline: capitalize the first word, the last word, and all major words in between.

Personally, I think we should stick to 'Down Style' as there is far less room for error - i.e. with Up Style, one must try to determine what is considered a major word and what is of lesser importance; all sorts of funny rules come in to place.

With Down Style, one simply writes in the conventional sense.

Additionally, I think Down Style has a look of professionalism, and Up Style reminds me a lot of tabloid newspapers and high school projects.

I've decided not to add notes to describe why I think some things should be changed, if anyone would like to know my reasoning behind any one of my supposed 'corrections', please ask and I will justify. Many of my suggestions - I feel - bring more clarity, punctuate better and give the sentences greater impact and better readability.

Some things I was tempted to leave as is, due to personal identifications with certain wording. But I have decided to show my edits so as to be available for others to decide.

For example, I don't regard certain plants/substances as either an 'entheogen' or labelled any other way for that matter (oneirogen, empathogen etc. ).

In my opinion, plants/substances can be used entheogenically but I do not see that a plant/substance can be considered as simply, an 'entheogen'.

My reasoning? Entheogenicity (the quality of being what the adjective or noun describes) is something I feel is about attitude, intention and reasoning behind the taking of a plant/substance.

I believe that all psychoactives can be used 'entheogenically', with emphasis on some substances being far more effective than others - regardless of whether they fit the classic description of an 'entheogen'. Conversely, and most importantly, just because someone takes an entheogen does not necessarily mean it will act like one; this is all about intention, belief, attitude and reasoning.

I understand that this could mean a whole lot of restructuring in a lot of different phrases in this handbook - so I have made an edit in the opening chapter discussing this important wording. I think the difference between entheogen and entheogenic use is very important.

In case I have given the wrong impression, by no means do I want to encourage people using destructive drugs, and thus have them justifying it by saying they were using it 'entheogenically'. I, and hopefully all the other Nexians, simply want people to be able to choose the best drugs for entheogenic use, namely, the plant teachers that we have come to know and love that have come through as substances for legitimate entheogenic use time and time again.

One more thing: all though it appears that I have edited nearly every sentence - I have in fact skipped sentences which I feel need no editing. If I seem to have 'missed' a sentence in my suggestions below, it is merely because I feel it should be left the way it is, not because I have forgotten it. Capisce?

Is that enough of a preface/disclaimer? Phew!

Let's begin! :)

---------------------------------------------

Title Page

The Open Hyperspace Traveler
A course handbook for the safe and responsible managing of entheogens

Should be:
The Open Hyperspace Traveler
A course handbook for safe and responsible management of entheogens

Or

The Open Hyperspace Traveler Handbook
A course handbook for safe, responsible - and entheogenic - use of plant psychoactives.

--

Introduction

1. Why this Manual

Should be:
1. Why this course handbook?

--


1st paragraph:
1st sentence:

Welcome to the Open Hyperspace Traveler Course.

Should be:
Welcome to the Open Hyperspace Traveler course handbook.


2nd sentence:
If you are reading this, you presumably have an interest in entheogenic drugs - psychoactive compounds found in plants and fungi - often referred to as psychedelics or simply entheogens.

Should be:
If you are reading this, you presumably have an interest in the entheogenic use of certain psychoactive compounds found in a range of different plants and fungi. These are often referred to as psychedelics or simply entheogens.

For clarity, an entheogen is a plant or substance that is psychoactive and can be used in a beneficial way for healing and growth; psychologically and spiritually. [EDIT FOR LATER CHAPTER: will need to change green box in Hyperspace Chapter to match this slightly modified definition]

For the sake of convenience, we will now refer to these plants and substances as entheogens.


3rd sentence:

In this manual we have tried to collect and provide unbiased information backed by both experience and science on the various entheogens out there, on how they can be used safely, responsibly and beneficially, what risks they present and how to possibly handle any problems that may surface when using them.

Should be:
In this manual, we have tried to collect and provide unbiased information backed by both experience and science on the various entheogens out there. It will discuss what risks they present and how they can be used safely, responsibly and beneficially - and how to possibly handle any problems that may surface when using them.

--

2nd paragraph:
1st sentence:

This manual is not meant as an encouragement to use entheogens, which sadly are still illegal and seen by many as far more dangerous than science indicates.

Should be:
This manual is not meant as an encouragement to use entheogens - which have been made illegal in many countries - but to promote the safe practice of substances that unfortunately are seen by many as far more dangerous than the science indicates.

2nd sentence:

It rather is meant to fill a void, a need for education and systematic approaches to these substances, in order to reduce the harm that can be caused by uncontrolled use and ignorance.

Should be:
It is to fill a void; the immense lack of accurate information available has called for the need of this handbook to provide a systematic approach to these substances in order to reduce the harm that can be caused by uncontrolled use and ignorance.

3rd sentence

In this aspect, prohibition seems to have failed.

Should be:
Prohibition has failed.

4th sentence:

Entheogens are and most likely always will remain available, and by making entheogens and other so called drugs unavailable from reliable sources, prohibition has encouraged distribution of unreliable products with questionable contents and purity, and possible severe health risks.

Should be:
Despite this suppression, entheogens are and most likely will always remain available. By making entheogens and other drugs unavailable from reliable sources, prohibition has inadvertently encouraged the illegal distribution of substances of questionable contents and purity; carrying with it - as has been seen - the increased likelihood of severely jeopardising a persons' health, financing international criminal syndicates and the countless incarcerations of people for drug-related victimless crimes.

5th sentence:

Additionally, prohibition has caused a great amount of misinformation, or simply a void of information concerning these substances.

Should be:
Additionally, the suppression of information about drugs - through prohibition - has led to a culture of misinformation regarding drugs.

As humans are naturally curious about drugs, most people at some stage usually try some sort of minor, yet, illegal substance.

The problem is, that people will discover that this "illegal drug" (such as cannabis) doesn't do all the horrible things they were told.

6th sentence:

This has lead people interested in exploring them coming to harm or being traumatized due to ignorance.

Should be:
This skepticism is certainly fair, but it can unfortunately lure people into a false sense of security regarding a whole range of potentially impure, destructive, physically addicting, and downright dangerous substances which can result in serious harm or trauma simply due to ignorance.

--

Paragraph 3:
2nd sentence:

The experience of many explorers of these compounds and scientific studies both indicate that much of the harm that we see being caused by entheogens can be reduced, or even entirely avoided, by following a few basic steps concerning safety and planning.

Should be:
The experience of many explorers of these compounds - and scientific studies - indicate that much of the harm that we see being caused by entheogens can be reduced. They can even be entirely avoided - simply by following a few basic steps concerning safety and planning.

3rd sentence:

At the same time, more and more recent scientific studies keep indicating that one can actually benefit from using entheogens in certain situations something that the explorers of these compounds have been claiming for a long time.

Should be:
In fact, more and more scientific studies are now indicating that - in certain circumstances - one can actually benefit from using entheogens; something that explorers of these compounds have been claiming for a long time.

4th sentence:

In order to prevent more harm and to help people benefit from using entheogens, in this manual we provide easy to read information so the future explorers also called travelers can use them safely and responsibly.

Should be:
In order to prevent harm and to help people realise the benefits from using entheogens, this handbook provides easy to read information so that aspiring psychonauts (explorers and travelers of the mind) can use them safely - and responsibly.

--

2. For Whom Is the Course Intended

Should be:
2. For whom is the course intended

--


1st paragraph:
1st sentence:

This course is primarily directed at those that wish to explore entheogens themselves and those that wish to assist others in exploring them.

Should be:
This course is primarily directed at those who wish to explore entheogens themselves and those who wish to assist others in exploring them.

2nd sentence:

It contains information that can be valuable and interesting for both novice travelers and seasoned explorers, like procedures for testing substance purity, management of emergencies and techniques for integrating and benefiting from the experiences.

Should be:
As it contains procedures for testing substance purity, techniques for integrating and benefiting from an experience and how to manage an emergency or crisis situation, it is both valuable and relevant for novice travelers and seasoned explorers alike.


--

2nd paragraph:
1st sentence

Even if you feel you know all there is to know about entheogens, you can give this manual
to friends who would like to learn about the experience, and could use extra pointers and
ideas to benefit more from it.

Should be:
Even if you feel you know all there is to know about entheogens, it's essential to remember that we can all use some extra pointers and ideas to help benefit even more from them. You can even give this handbook to friends who may like to learn about the experience.

--

3rd paragraph:
1st sentence:

If you are not interested in exploring entheogens yourself but have been asked to assist someone who would like to try them, this manual will provide you with plenty of information that can help you be a good sitter, that can help you share responsibility and keep your friend safe.

Should be:
If you are not interested in exploring entheogens yourself, but have been asked to assist someone who would like to try them, this handbook will provide you with plenty of information that can help you be a good sitter, help you share responsibility and keep your friend safe.

--

4th paragraph:
1st sentence:

Finally, if you are not interested in exploring entheogens yourself but know someone who is and you need to know whether you should worry or not, this manual will provide you relevant information about how entheogens work, actual risks, possible benefits, and plenty of considerations so you can make up your mind on the issue.

Should be:
Finally, if you are not interested in exploring entheogens yourself but are concerned about someone who is, this manual will provide you relevant information about how entheogens work, the potential risks involved, an understanding of why people take entheogens, and plenty of considerations so you can make an informed opinion about the entheogenic use of plant substances.

--

3. Course Structure

Should be:
3. Course structure

--

1st paragraph:
1st sentence:

The Open Hyperspace Traveler Course Manual is built up as a course.

Should be:
The Open Hyperspace Traveler Course Handbook is designed as a course.

--

3rd paragraph:
1st sentence:

At the end of every chapter there is a knowledge review containing several multiple choice questions that may be answered as exercises for the interested reader.

Should be:
For interested readers, the end of every chapter contains a knowledge review with several multiple choice questions.

2nd sentence:

If you are completing the course as part of the entheogenic university program the knowledge reviews have to be taken online [here].

Should be:
If you are completing the course as part of the Entheogenic University Program, the knowledge reviews have to be taken online [here].

--

4th paragraph:
1st sentence:

Following the knowledge review, each section suggests exercises to help create awareness and routine when planning a safe and responsible use of entheogens.

Should be:
Following the knowledge review, each section suggests exercises to help create awareness and routine when planning a safe and responsible use of entheogens.

2nd sentence:

None of the exercises involve or encourage using entheogens; they rather ask about hypothetical situations the reader has to evaluate, or tasks the reader would perform if they were planning an entheogenic journey.

Should be:
None of the exercises involve or encourage using entheogens; rather, they ask about hypothetical situations the reader has to evaluate, or tasks the reader would perform if they - or a friend - were planning an entheogenic journey.

--

4. How to Use this Manual

Should be:
4. How to use this handbook

--

1st Paragraph:
1st sentence:

In general, the information presented in the chapters and sections builds upon each other and is meant to be read and studied in the order given.

Should be:
Generally speaking, the information presented within each chapter and section builds upon from the last and is meant to be read and studied in the order given.

2nd sentence:

However, it is not strictly necessary to read all prior sections in order to understand any one section in particular.

Should be:
It is not strictly necessary, however, to read all prior sections in order to understand any one section in particular.

3rd sentence:

If you already are an experienced/knowledgeable traveler you may find sections useful for quick reference, rather than studying them in their full length.

Should be:
If you are already an experienced/knowledgeable traveler, you may find certain sections more useful as a quick reference - rather than studying them in their entirety.

4th sentence:

In order to complete the OHT Course with the Entheogenic University all knowledge reviews must be completed online.

Should be:
In order to complete the OHT Course with the Entheogenic University, all knowledge reviews must be completed online.

--

2nd paragraph:
1st sentence:

If you are new to entheogens and want to try them for the first time, we recommend reading the whole manual before.

Should be:
If you are new to entheogens and want to try them for the first time, we recommend reading and studying the entire manual first.

2nd sentence:

You will find lots of information for getting the most from your experience(s) and avoiding unnecessary risks.

Should be:
The information in the handbook will ensure that you get the most out of your experience(s), and also avoid any unnecessary and easily preventable risk.

---------------------------------------

This is all I have done so far - please let me know what you think so far. I'd like to gauge some sort of reaction before I continue!
 
Wow, this is awesom! Thank you so much for these great corrections and additions. I feel they will really up the quality of this handbook ;)

I really like your rephrasal of the entheogen definition. It was something I rewrote several times and never was entirely happy with it. I think you hit the nail on the head with yours.

I see you have changed a lot of the senteces exchanging a hyphen for a comma. Is this personal preference or is there some style guide as to when to use hyphens and when commas? Personally I like hyphens so I'll go with your suggestions either way.

THank you sooooo much! And please do keep going :D
 
Phew - glad you like it! I was actually worried people would think I was highjacking this project a little.

You're right about the hyphens and commas, I think it could be personal preference - but I just think it punctuates things so much better. You'll also notice I'm a big fan of the semi-colon; it just seems to reiterate and clarify things without seeming tautological.

As you see, I tend to punctuate with commas throughout a sentence - and then end with an impactful hyphen. I might go through what I have done once again, and check whether this writing style is over-done (to the point where it becomes annoying and noticeable!).

I appreciate the feedback - I really had no idea what anyone would think, as I've had nothing to do with project until now. As far as I'm concerned, all the difficult stuff has been done by everyone else - and I'm quite happy to come in and tidy things up a bit.

Glad you're happy with the whole 'definition of entheogens' thing; I thought that was going to be a point of division.
 
I do this sort of hyphening a lot:

For example:
"This manual is not meant as an encouragement to use entheogens - which have been made illegal in many countries - but to promote the safe practice of substances that unfortunately are seen by many as far more dangerous than the science indicates."

A comma could definitely have been used, as could brackets. Using hyphens in this way however adds a sort of emphasis, that could be missed simply with commas (unless being read out allowed, with due inflection) and aren't as interrupting as brackets.

Brackets always, to me, remind me somehow that the contents of the bracket is actually a little peripheral - a kind of after thought, and a lazy way of clarifying a sentence; the opposite of what we are doing when we are trying to emphasise.
 
In chapter one 1. Hyperspace

Minkowsky is spelled wrong, it should be Minkowski

I also think this is a great initiative and so far well worth reading.

thanks
 
Hi, Enoon - I haven't had the internet for the last two weeks, but I'm still ploughing through the oht making suggestions here and there, I should post my suggestions in a few weeks from now - but hopefully sooner.
 
Perfect Lichen, good to know you're still on the job :) I'm glad!

It woud be nice if we could get the proof reading done by the time our friends go to BM (August?), so we could hand out a few copies via them, but if not this year then the next. So it's all good.
 
page 11, under "3. How do Entheogens work", last word of the first paragraph.

reads: "whether there is any truth to the implications of the fryed-egg campain"

should be: "whether there is any truth to the implications of the fryed-egg campaign"

----------------------------------------------------------------------------------------

Page 20, under "9. Dose-fatality rates", second sentence.

reads: "As is well known any substance, including water, cause death in high enough doses."

should be: "As is well known any substance, including water, can cause death in high enough doses."

or something like: causes, or "is known to cause" etc...
 
Back
Top Bottom