• Members of the previous forum can retrieve their temporary password here, (login and check your PM).

Translating Pendell's Pharmacopoeia

Migrated topic.

Laure

Rising Star
Joined
Jul 17, 2010
Messages
4
Merits
42
Dear All,

I'm seriously busy translating Dale Pendell's Pharmacopoeia into French. While most of the really scientifc and entheogenic part is ok, there are some rather more poetic zones that I'm not sure I'm getting, as a native french speaker. Can you help?

For instance, on page 19, §4 (see online book at http://www.scribd.com/do...a-Plantpowerspoisonsand)
"In the lunar realm, sulphur moistens, genitals engorge. The poisonous sulphur struggles with its own inertia. Corporeally, the body lusts. But the static tendency is more like a Pythagorean dodecahedron than like, say, a pencil or any mineral crystal, or any piece of living flesh."
It's this last sentence that bothers me. How do you understand it? I'd understand it as something like - the body lusts, but somehow it lusts towards a totalizing/transcendental ideal, not towards anything real or specific.

Or on page 23, I have 2 issues
in the first paragraph
he uses the expression "owl chemist" which I'd simply take as meaning "nocturnal chemist" - but maybe it's a reference of some sort which I don't get...
and in the last paragraph
"Certain people and peoples have already conducted extensive tests on these plants — much more protracted studies than could be carried out by the Food and Drug Administration (FDA) in a mere generation"
I don't really see the meaning of the mention "in a mere generation". Does it refer to a standard duration of FDA inquiries (say, 7 years, which as far as I know is the duration of a generation)? Any other idea? So far I translated it more or less as "more protracted than the FDA could have carried out since its recent creation".

If you could help me, it would be wonderful. I've translated the first 50 pages, and I'm reviewing it for the last time before posting it (btw, any suggestion as to where to post it?). Not that I intend to stop after these 50 pages, of course.

Thanks in advance

Laure
 
Back
Top Bottom